英文论文翻译-如何最好地利用翻译服务

2024-02-03 09:17:40   来源:paperbale   栏目:查重检测

有些时候,用英语完成论文后再编辑润色,要比从母语翻译成英语这种方式的效果更好,因为这样可以避免不少翻译过程中可能出现的问题。

undefined

时候,用英语完成论文后再编辑润色,要比从母语翻译成英语这种方式的效果更好,因为这样可以避免不少翻译过程中可能出现的问题。

这样的做法常常可以防止翻译时把文章具体内容搞得面目全非。然而,对于那些严重怀疑自己英语写作能力的非英语母语的作者,以及那希望用自己熟悉的语言来撰写论文从而节省大量时间的作者,翻译服务确实是必不可少的。

就专业编辑服务而言,翻译人员的技巧和经验显然非常重要,但论文作者的努力也不容忽视,因其直接影响翻译的成品能否符合预期。那作者需要怎么做才能保证编辑后的论文达到直接发表的标准呢?


1.提供一份专业词汇列表

专业词汇的翻译通常比较直截了当,但有时也要取决于译者的水平和原文表达的清晰程度。有些词汇的差别很细微,比如expenditureincurred on drugs”与“drug expenditure;但也有些词汇差别很大,比如“measurement of cornel refractive power”与“keratometry”。

为了保证专业词汇能够按照你的喜好或者行业的习惯来翻译,你最好准备一份双语的专业词汇表,既包含中文,也包含对应的英语,方便翻译人员按照要求来准确翻译这些词汇。

但是,如果译员认为你提供的参考翻译不合适或不准确,他可能会用更怡当的说法来替换。这时,你需要认真地检查这些修改建议。


2.使用最方便的文件格式

翻译耗时还与文章格式有关。微软 Word是最方便翻译的源文件格式,因为译员可以在同一文件里进行翻译、排版,避免重做图表可能带来的麻烦,降低出错的可能性。

如果源文件是 PDF格式,则需要将其翻译在另外一份不同格式(最常见的还是微软Word)的文档里,这不仅使翻译时间延长,也增加了漏译的概率。

除此之外,在另外一种格式的文件里复制图表并不一定容易,翻译往往需要添加解释性的备注来说明某些文字内容应该怎么翻译,无形中拖延了翻译周期。


3.提供清楚的说明或参考文件

这能让翻译了解哪些内容不需要翻译,哪些部分需要用不同的方式处理。比如,PPT文件可能包含需要翻译的备注,或者需要翻译从其他英语论文里截取过来的句子。

这种情况下,你应该知会翻译是否需要参考英语原文来保持文本的致性。虽然这不算是一个译员的分外之事,但也会耗费他的时间,因此交稿时间可能会有延迟。


4.预留出检查译稿的时间

任何一项翻译工作都是一个反复打磨的过程,往往需要多轮检查才能达到期望的效果。尽管翻译服务让作者不必在英语写作上花费大量时间,但作者也应该预留检查译稿的时间以及和译员再次确认的时间。建议重点考虑以下几点:

(1)在向期刊提交论文前几个月就应该着手翻译,并且告知译员预计提交的日期。

(2)花时间仔细、全面地检查译稿,指出那些不太满意、希望继续修改的内容。

(3)如果认为整篇译稿的质量都有问题,则应告知译员并解释为什么整篇文章需要返工。如果只是觉得部分内容有问题,则应请译员只着重检查那些特定部分。换言之,务必要让译员

清楚自己的具体期望是什么。


IThenticate论文查重:http://it.paperbale.com/

Turnitin论文查重:https://tt.paperbale.com/

早降重:https://jc.paperbale.com/

万方、维普、源文鉴等论文查重:https://www.paperbale.com/

关键字:  论文查重    paperbale    论文降重    英文论文翻译   
本文【英文论文翻译-如何最好地利用翻译服务】链接地址为: https://www.paperbale.com/news/515.html

本网站部分文章转载自互联网以及作者的分享,如本网站所引用的文章涉及著作权问题, 请您及时通知本站,我们将及时妥善处理。

友情链接: checkbloc查重   维普查重   万方查重   turnitin查重   智能降重